LÉLIO
Doch warum gebe ich mich diesen Täuschungen hin! Sie können
nicht die rechte Versöhnung mit dem Leben herbeiführen. Der
Tod will mich nicht... Ich warf mich glühend an seine Brust, aber
gleichgültig stieß er mich von sich. So will ich denn leben,
und möge die erhabene Kunst, welcher ich die wenigen Lichtblicke
verdanke, die mein dunkles Leben erhellten, mich trösten und mir
Leiterin sein durch die Einöde, die ich zu durchwandeln habe. O Musik,
treue und reine, verehrte und angebetete Herrin, dein Freund, dein Geliebter
fleht dich um Hilfe an. Komm, o komm! entfalte alle deine Reize, berausche
mich, umfange mich mit all' deinem Zauber; ergreife mich, sei rührend,
einfach, stolz, geschmückt, reich, edel und schön! Komm, o komm,
dir gehöre ich ganz! Warum noch überlegen? Fort, weit fort mit
der Überlegungsie ist meine tödlichste Feindin. Sie fliehe vor
entschiedenem, tatkräftigem Handeln. Komponieren will ich, wär's
auch nur für mich - und zwar einen Stoff, der alle düsteren
Färbungen ausschließt. Laß doch sehen... Ja - die Fantasie
über Shakespeares »Sturm«, die ich bereits entwarfmutig
an die Vollendung! Ja, ein Zauberer, der nach seinem Behagen willkürlich
die Elemente aufstört und wieder beruhigt; anmutige Genien, seine
Diener, eine zagende Jungfrau, ein ungestüm brausender Jüngling,
ein ungeschlachter, struppiger Höhlenbewohner, und zu all diesen
wechselnden Gruppen die glänzendste Entwicklung - das fesselt meine
Gedanken an die lachendsten Bilder. Die Chöre der Luftgeister, von
den Wogen des Orchesters launisch geschaukelt, sollen bald die lieblichsten
Klänge in wohlklingend harmonischer Sprache an Miranda richten, bald
den täppischen Caliban mit drohenden, höhnischen Worten anfahren.
Die Stimme meiner Sylphen soll auf einem leichten Gewölk von Harmonie
sich wiegen, das ihre flatternden Flügel beglänzt. Grade jetzt
versammeln sich meine zahlreichen Schüler; ihnen sei die Ausführung
meiner Skizze anvertraut. Die Glut dieses jungen Orchesters wird vielleicht
meinem erkalteten Herzen wieder Wärme verleihen, auf daß ich
meine Arbeit aufs neue beginne und vollende. Vorwärts denn! Die Genien
sollen singen und sich lustig in den Lüften tummeln, der Sturm grollen
und aufbrausend tosen und donnern - Fernando seufze, Miranda lächle,
es tanze und brülle der ungeheuerliche Caliban, drohend erteile der
mächtige Prospero seine Befehle, und sei du mein Hort, Shakespeare!
Laßt etwas Raum für den Flügel - hier, hier! Seht Ihr
denn nicht, daß in dieser Stellung die Pianisten unmöglich
den Dirigenten erblichen können? Noch etwas mehr nach rechts - so!
Wir wollen meine Fantasie über Shakespeares »Sturm« probieren,
Seht so viel wie möglich nach dem Takt eures Dirigenten. Das ist
das einzige Mittel, um ein nerviges, gedrungenes, kompaktes Ensemble zu
erzielen, welches selbst in den besten Orchestern so selten ist. Daß
die Sänger ihre Notenhefte nicht vor den Mund halten - dabei kann
der Schall sich unmöglich vollständig frei entwickeln. Übertreiben
Sie die Nuancierungen nicht und verwechseln Sie nicht das mezzo-forte
mit dem fortissimo. Über melodischen Stil und Ausdruck sage ich Ihnen
nichts. Wer das richtige Gefühl dafür hat, für den wären
alle Ermahnungen überflüssig, und noch weit überflüssiger
für den, der es nicht hat. Und noch eines: Ihr Herren, die Ihr die
obersten Stufen des Gerüstes einnehmt, hütet Euch, Eurem Hang
zum Schleppen und Ritardieren nachzugeben, Eure Entfernung vom Dirigenten
macht diesen Hang noch gefährlicher. Haben die vier ersten und vier
zweiten Solo-Violinen Sordinen? Gut! Dann ist alles in Ordnung. Fangen
wir an! |
LÉLIO
But why abandon myself to these dangerous illusions? They can never reconcile
me to life... Death wants me not... discards me; though with pleading
heart and lips I threw myself into his arms, he repulsed me with indifference.
And so, I am resolved to live; and sublime art, to which I owe those rare
bright moments of happiness that lighted up my sombre existence, shall
console me, and shall be my companion and guide through the dreary desert
o'er which I am destined to wander. Oh, Music, Mistress so pure, so true,
so faithful, alike esteemed and adored, thy friend, thy lover calls thee
to his aid. Come, oh come! Reveal thy glorious charms, inebriate me, encircle
me with thy magic, seize on my spirit, come forth in thy pride, in thy
simplicity, adorned in thy richness of beauty and love; come! Come! To
thee I render up my heart and soul. Why hesitate, reflecting?... Away
with reflection, my most deadly enemy; at the sight of action it will
take to flight. I'll sit me down to earnest work... compose... even if
only for myself... I'll choose an original subject, excluding all sombre
tints and dark colourings and hues... Let me see!... I have it... yes
that's it! .... a fantasia on Shakespeare's »Tempest«... I
have already sketched it... Now to work... and finish it!... There's a
magician, who has it in his power to stir up the elements to rage and
roar and to becalm them again at his will; friendly spirits that obey
him, a timid maiden, a passionate youth, a blundering, monstrous savage,
and all these varied scenes brought to a climax by a brilliant solution,
- my thoughts thus occupied and arrested by the most laughable pictures.
Whole choruses of airy spirits flung capriciously athwart the orchestra,
speaking to fair Miranda in melodic, harmonious strains, the sweetest
language fraught with poetry, then casting threats in boisterous accents
at the awkward brute Caliban. And the voice of my sylphs shall be carried
on light clouds of harmony, aglow and brilliant with the magic splendor
of their dazzling wings. At this very moment my numerous pupils must be
assembling; they shall be entrusted with the execution of my plan. The
ardour of this young orchestra is sure to set my chilled heart aglow,
and inspire me to again take up my work and finish it. To work then! And
let the spirits sing, frolic and tumble in mid-air; let the tempest rise
and roar, the lightnings flash the thunders roll! - Fernando shall sigh,
and Miranda smile sweetly! Brute Caliban shall dance and bellow, and mighty
Prospero shall command in threats, and now, oh great Shakespeare be thou
my stay! - Leave room for the piano! - Here, this way! Do you not see
that with it in such a position, the pianists will not be able to see
the conductor! -Still more to the right.. There! - That will do! - We
are going to try my fantasia on Shakespeare's »Tempest«. Watch
and follow the beat of your conductor as closely as possible. That is
the only way to obtain a perfect, harmonious and concerted ensemble-playing,
broad, nervy and full of pith, qualities rarely found even in the best
orchestras we have. The singers must be careful not to hold their music
right in front of their faces, as the sound of the voice cannot then travel
nor expand freely. Do not exaggerate the expression -marks, nor mistake
mezzo-forte for fortissimo. I will not dwell upon melodic style and expression;
any such remarks are superfluous for those gifted with musical feeling,
and would be lost upon those lacking that gift. One word more: The gentlemen
occupying the last rows of the platform will carefully guard against any
tendency to drag or retard, a tendency enhanced by your being so far away
from the conductor. I suppose the four first and the four second soloviolinists
have got their mutes with them? - That's right! All is in order. Then
let us commence! - |