|
|
|
LÉLIO Wie irrt mein Geist haltlos umher! Nach fieberhaft wirren Bildern schaut er nun entzückende Traumgestalten. Auf die gefurchte Stirn sinkt süße Hoffnung hernieder und zwingt seinen Flug aufwärts zu den Sternen! - Ich sehe mich selbst in der Zukunft von Liebe gekrönt. Die Pforte der Hölle schließt sich, zurückgestoßen von einer geliebten Hand. Freier atme ich auf - zitternd noch eben von tödlicher Angst öffnet sich mein Herz den Strahlen des Glücks. Der aufschauende Blick sieht den gestirnten blauen Äther. Harmonisches Säuseln des Windes trägt ferne Klänge zu mir herüber. Sie sind wie ein Echo jener angebeteten Stimme. Die vor kurzem noch von Tränen der Verzweiflung und Wut brennenden Augenlider kühlt jetzt erquickender Tau des Entzückens. Ich bin glücklich, lächelnd schaut mein Engel auf das von ihm vollbrachte Werk. Durch die bescheiden niedergesenkten Wimpern schimmert der Glanz ihrer edlen reinen Seele. Ihre eine Hand ruht in der meinen; ich singe, und ihre andre Hand irrt über die Saiten der Harfe und begleitet mit leisen Akkorden den Hymnus meines Glücks.
|
LÉLIO How my spirit wanders irresolute. Turning from this world of madness, it gazes upon dream-vision that ravish the sense. Sweet hope, hovering o'er me, smoothes the furrowed brow of care, and pointing to the star-lit heavens, bids my spirit follow its flight... I behold myself as in the future - crowned by Love. The gates of Hell are closed, forced back, on their ponderous hinges, by a loving, beloved hand. I breathe freely once more; my hear, - still atremble with deadly fear and anguish, - dilating, lets in the bright, warm beams of joy and happiness, and, upward gazing, my tearworn eyes behold the blue of heaven. Melodious zephyrs waft to me the sound of chords struck to strains of distant music, lie the echo of a voice I love. Refreshing dew of delight falls upon mine eye-lids, which but a moment ago burned with the tears of despair and rage. Happiness is mine, and, with a smile of heavenly delight, mine Angel looks down upon her work. The glory of her pure and noble soul scintillates beneath the long lashes half-closed with modesty. Her hand rests in mine; I sing, and her other hand sweeps the strings of her harp, stirring them to an accompaniment of my Song of Bliss. |
|
|