II. Geisterchor

Grauen des Tods, Nacht ohne Sterne,
Wandelnde Zeit auf ew'ger Bahn,
Chaos, dem jede Hoffnung ferne:
Wann endet, wann endet dein Reich?

Sagt an, ihr Lebenden, die stets der Tod bedräuet,
Der wie ein Schnitter euch niedermäht,
Sagt, wann es die Erde endlich reuet,
Daß des Todes Ernte sie sät.

Sag an! Grauen des Todes,
Wandelnde Zeit auf ew'ger Bahn,
Ew'ge Nacht ohne Hoffnungssterne:
Sag an, wann endet dein Reich?

 

II. Chorus of the Shades

Horrors of death, night never-ending;
Rumour eternal of time rolling on;
Chaos o'er hope thy darkness extending,
Oh say, will thy power ne'er be o'ercome?

Ye living, ye living! Greedy death, upon you waiting,
Mows you down with his sickle keen,
Yet earth yields harvests unabating,
Seeks not death from ravage to wean.

Oh say! Horrors of death,
Rumour of time ever rolling on,
Night, thy darkness o'er hope extending,
Say, will thy power ne'er be o'ercome?