|
LÉLIO
Seltsame Beharrlichkeit eines Angedekens! Scheinen nicht diese Strophen,
deren Inhalt eine augenscheinliche Ähnlichkeit mit meinem eigenen
Schicksal hat, scheinen nicht diese Töne, dies Stimme mir zuzurufen:
Lebe! Lebe der Kunst, der Freundschaft! Leben! Für mich heißt
Leben: Leiden! und der Tod: Ruhe. Habe Hamlets Bedenken sich schon einmal
machtlos erwiesen gegen meine Verzweiflung - wir sollen sie der Erschlaffung,
dem Ekel am Leben Stand halten? - Ich suche nicht herauszuklügeln
»was in dem Schlaf für Träume kommen mögen, wenn
wir den Drang des Ird'schen abgeschüttelt«, noch die Karte
zu erforschen des Landes »von dem kein Wandrer wiederkehrt«.
- Hamlet! Tiefes, verzweiflungsvolles Gedicht! Welche Schmerzen hast
du mir verursacht! - O es ist nur zu wahr - Shakespeare hat meines Daseins
innersten Nerv ergriffen und zerspalten. Moore mit seinen schmerzensreichen
Melodien hat dein Werk vollendet, o Dichter des Hamlet. So haucht der
Wind über die Trümmer eines Tempels, den ein Erdbeben vernichtete,
bedeckt ihn mit Sand und weht endlich die letzten Reste hinweg. Und
doch zieht er mich stets auf's Neue an, der furchtbare Genius. O wie
schön und ergreifend ist es, wenn der königliche Geist dem
jungen Hamlet das Verbrechen enthüllt, welches ihm den Vater raubte.
Mir schien es immer, als enthielte diese Szene den Stoff zu einer Komposition
von erhaben düsterem Charakter. Mehr als jemals ergreift mich die
Erinnerung jener Szene -der musikalische Schaffenstrieb erwacht in mir.
Ja, ich Fühle es!
Welch' eigentümliche Fähigkeit ist es doch, welche so die
Wirklichkeit durch die Einbildung Ersetzt? Eine dumpfe Instrumentation,
trübe, breite Harmonien, - eine klagende Melodie, - ein Chor in
Unisono und Oktave, der die geheimnisvolle Feierlichheit der Nacht wie
mit der drohenden Klage Einer einzigen, mächtig anschwellenden
Stimme durchdringt! -
|
LÉLIO
Strange, how those recollections haunt me! Alas! And those verses which
contain so striking an allusion to my own sad past, so closely resembling
it, that music, that voice which continually re-echoes in my heart,
do they not all seem to say to me: »Live on, live on for thine
art, for friendship's sake!« Live on!... To live means, for me,
to suffer! Death means repose. How shall the doubts that arose in the
mind of a Hamlet, and which of late proved powerless against my despair,
hold out against the lassitude and loathesomeness of life? - I seek
not to know »what dreams may come in that sleep of death when
we have shuffled off this mortal coil«, nor would I puzzle over
the map of »the undiscovered country from whose bourn no traveller
returns«... Hamlet!... Poem profound and dread! What agony hast
thou caused me! Oh, it is but too true, - Shakespeare has wrought a
change in me, has revolutionized my inmost being to to its deepest depths.
Moore, with his dolorous melodies has completed thy work, thou creator
of Hamlet. Like the wind, which sighing o'er the ruins of a temple wrecked
by volcanic eruption, covers them with sand, thus gradually effacing
every trace of their remains. And yet I ever return to that work, fascinated,
spellbound by that mighty genius. How grand, how glorious the scene
in which that Royal ghost revels to youthful Hamlet the terrible crime
which robbed the son of his father. It has always seemed to me that
this scene should form the subject of a musical composition of a grand
sombre character. And now the majestic power of that scene comes o'er
me once more, filling me with emotion stronger than ever before. The
genius of music is awakened in me anew... Yet I fell it... I must be
up and doing.. I hear music around me...
What can that singular faculty be which thus substitutes the reality
through the imagination?-... What ideal orchestra is that playing within
me?... A sombre instrumentation.. broad, sinister harmonies... a plaintive
melody... a chorus in unisons and octaves... like one great voice uttering
a threatening lament through the solemn, mysterious stillness of night.
|